ONE OK ROCK –Broken Heart of Gold
〈Broken Heart of Gold〉是《神劍闖江湖最終章the beginning》的主題曲,乍聽之下平緩的鋼琴琴聲帶出前奏,主歌的旋律及歌詞卻猶如經歷過大火殘留的一地死灰,第一人稱的口吻淡淡道出失去一切的痛苦與不得不一人獨行的現狀;隨後進入副歌,旋律突然高昂起來,像是要代身處絕境的少年向世界吶喊。「I smash my broken heart of gold」重複出現在副歌,並在最後一段重複了三次,或許,主角的心的確已經傷痕累累、碎了一地,但我仍相信,堅強的他(劍心)終有一日能重拾這些閃閃發亮的碎片,彌合而自癒,然後依舊保有赤子之心的他會更加堅定強大、面對險惡的世間無所畏懼。
I move along
我踽踽獨行
Something's wrong
察覺有些不對勁
I guess a part of me is gone
感覺有一部分的自我 已經消散了
Skies are grey
灰暗的天
Start to fade
開始消褪
I guess I threw it all away
我想 我將一切拋捨殆盡了
Sometimes I just wanna quit
有時真的只想放棄
Tell my life I'm done with it
告訴自己我已竭盡全力
When it feels too painful
當我感到痛苦難當的時候
Sometimes I just wanna say
有時我只是想說
I love myself but not today
我珍視自身 但今天除外
When it feels too painful
當我感到非常痛苦的時後
I smash my broken heart of gold
我親手粉碎了傷痕累累的心
I smash my broken heart of gold
親手粉碎了自己傷痕累累的赤子之心
Tired soul
疲憊的靈魂
Dying hope
逐漸死寂的希望
I guess I'm running out of road
我猜 我已走投無路
I guess I've got nowhere
我想 已無容身之所
Sometimes I just wanna quit
有時我想放棄了
Tell my life I'm done with it
回顧人生 我已竭盡全力
When it feels too painful
當我感到痛苦難忍之時
Sometimes I just wanna say
有時我只想說
I love myself but not today
我喜歡自己 但今天除外
When it feels too painful
當我感到痛苦難忍之時
I smash my broken heart of gold
我親手粉碎了已然破碎的心
I smash my broken heart of gold
我親手粉碎已然破碎的心
I smash my broken heart of gold
我親手粉碎了已然破碎的赤子之心
消えそうで
彷彿消失了啊
弱り切った声で
用那微弱的聲音
また振り払って
再次拋開
でも feels like I'm in hell
可是 感覺就像我身處地獄
I'm in hell
我在地獄裡啊
Sometimes I just wanna quit
有時我只想放棄
Tell my life I'm done with it
告訴自己我已竭盡全力
When it feels too painful
當我感到痛苦難當
Sometimes I just wanna say
有時我想說
I love myself but not today
我愛著自己但非今天
When it feels too painful
當我感到痛苦難當
I smash my broken heart of gold
我親手粉碎了傷痕累累的心
I smash my broken heart of gold
粉碎了自己佈滿裂痕的赤子之心
I smash my broken heart of gold
我親手粉碎了傷痕累累的心
關於黃底
註1:Heart of Gold是啥?
Heart of Gold直翻就是「黃金心、金子般的心」,可是「像黃金一樣的心」又代表什麼意思呢?剛看到這個詞時,真的覺得令人費解。結合電影劇情,我大致理解成應該是用來代指少年劍心這種有崇高理想、乾淨純粹的人,不過譯文方面到底要怎麼翻譯才好?想了幾天,我覺得應該可以翻作「赤子之心、初心」,但是沒查到確切的英漢解釋前,我還是不太有把握。
上網google後發現,這個詞並非第一次出現,著名搖滾歌手Neil Young曾於1972年發布歌曲〈Heart of Gold〉,有人將之譯為「赤子之心」;另外,英漢辭典的app則翻作「一顆金子般的心、善良的心」,網路上其他不知名出處則解釋為「高貴的心、品德高尚之人」。有了這些佐證,「赤子之心」應該是中文裡最貼合原文本義的詞了。
註2:skies?天空有複數?
很少看到sky用複數形,我本來以為是個破格用法沒有多想。編編改稿時注意到了,我們討論了一下,我也google了一下skies的用法,sky本來是不可數名詞,但如果要用形容詞修飾,便會用冠詞a sky或複數形skies來形容某地區的天空抑或某地區的天氣、氣候(Skies is used for multiple locations.)。
編編覺得這裡用skies,說不定是想強調「不管到何處的天空都一樣」,我深以為然,照這樣解釋也更符合整體歌曲的氛圍。
註3
日文歌詞部分是靠google翻譯,如有錯漏,敬請見諒(鞠躬)
結語長長碎念
寫稿時將〈Broken Heart of Gold〉當BGM循環了無數遍,大概是因為在等《最終章the beginning》上架Netflix期間,陷入劍心狂熱的我順便將部分動畫、ova、漫畫人誅篇和前幾部真人版電影一併補完,對劍心一路走來的種種經歷總算有所了解,所以撰稿時感性思維大發散,腦補了很多自己對劍心的角色分析和看法:那個幼年遭變卻因緣際會習得一身劍術的少年,懷揣著救世的理想下山入世,經歷一系列劇變,他心懷的大義、許下的誓言和心愛的女子都在一夕之間破滅消逝,像消融在掌心的雪花無可追回──曾經的赤子之心以堪稱最慘烈的方式破碎的乾乾淨淨。但他沒有就此絕望沉淪,那個曾墜入深淵的、善良而傷痕累累的少年,他握緊手上的劍,決意繼續前行。沒錯,他會繼續殺人,為了不讓已逝的人死的毫無價值,他會繼續奔赴戰場、不再迷惘,用手中的劍呼喚和平。新時代到來後,他立下不殺之誓,拋下高官厚祿,自我放逐般的流浪和贖罪,彷彿能看到他破碎的心在這段旅程中一點點彌合,最後我們看到的便是第一部電影中,十年過去,行為可愛自然,心性強大從容的浪人劍心。
想到此處,不禁讓人又感傷又欣慰──不忍疼惜這麼好的孩子受過的苦,卻也欣慰他看盡世間仍保有最初的赤子之心。
從五月中看ova《追憶篇》被雷打到般陷入劍心狂熱,到七月底看完真人版電影《最終章the beginning》,八月時沉迷的情緒慢慢平復(也可能是因為該看的都看完了),那股難言的狂熱終於止息,我可以暫時告別劍心的世界了,謝謝你這段日子的陪伴。
我平時不太聽搖滾樂, 就像你說的搖滾樂中常帶有憤怒感,對此不是那麼喜歡. 不過在其他因素的加成下偶而也會接觸到以往未曾踏足的領域, 就像劍心系列電影讓我認識OOR這個樂團一樣, 現在算是路人粉吧, 最喜歡 Broken Heart of Gold, 第二名是入坑曲的 The Beginning (笑
因為疫情演唱會取消真的太可惜了, 有機會一起去看演唱會吧!!! 買票揪團喔喔喔!!!
說到OOR的劍心主題曲系列我最喜歡Mighty Long Fall的風格哈哈 很多人說改變風格的OOR失去原本的色彩了,但讓人很高興地是搖滾樂不再只為了憤怒發聲(畢竟熱血青春總是帶有憤怒感),也有如Broken Heart of Gold的凋零;或是像Stand Out Fit In和Renegades的信念,真的是改天一起去看OOR演唱會啦嗚嗚嗚 我其實之前有買票欸,但因為疫情而只擁有了一個晚上就退票了哈哈哈哈哈